El Proyecto

La Biblia Hebraica Critica (BHC) es un proyecto critica maior de la Sociedad Bíblica Iberoamericana, Inc. (SBIA), destinado a recuperar la forma original de la Biblia hebrea.

El concepto forma original debe entenderse como expresión de fe relacionada con la restauración las cosas  (Hechos 3.21) previa a la Parusía del Señor Jesucristo.

Las experiencias de la Crítica Textual implícitas en la restauración del Nuevo Pacto Griego están siendo oportunamente adaptadas para la viabilidad de esta obra. 

¿Cómo hacerlo?

Este monumental Proyecto espera lograrse satisfactoriamente con la indispensable ayuda de la erudición de filología semítica de varias Entidades Universitarias, particularmente, de la Universidad Hebrea de Jerusalén. En este sentido, la Textual Bible Society / SBIA ha solicitado la participación activa del catedrático Emanuel Tov (Profesor magna cum laude de la Universidad Hebrea de Jerusalén). Las generalidades de esta obra pueden ser resumidas así:

1. Confección de la Agenda;

2. Selección y convocatoria de los eruditos.

3. Coordinación para el diseño de los Programas Computarizados.

4 Adquisición de la información relativa a los cuatro Testigos Principales de la Biblia hebrea:

MT Codex Leningradiensis y Codex Alepo.

LXX Septuaginta (Vorlage)

SP Pentateuco Samaritano.

Q Qumrán – Rollos del Desierto de Judea.

A tal efecto, la SBIA ha iniciado el levantamiento de fondos para el financiamiento del Proyecto, el cual espera completarse a finales de 2018. El Proyecto está dividido en dos partes principales:

1. El segmento de investigación crítica (2011 hasta 2016) que incluye:

– Evaluación de variantes referidas a la Evidencia Externa en donde los manuscritos más antiguos tienen mayor peso que los más recientes.

– Canon

– Secuencia y compaginación

– Análisis de la evidencia interna en sus distintas clases de contingencias:

a. Probabilidades de transcripción (paleografía y hábitos de los escribas)

b. Dificilior lectio probabilior (la lectura más difícil debe ser preferida)

c. Lectio brevis brevior potior (la lectura más corta debe ser preferida)

Estos resultados están presentes en la IV Edición de la Biblia Textual, publicada en Abril de 2017.

2. El segundo segmento incluye la evaluación crítica exhaustiva de los cuatro Testigos antes mencionados. Aunque se estimó un período de 36 meses hasta la conclusión de la Segunda Edición, no ha sido posible cumplir estos tiempos. Seguimos trabajando con cada variante textual. Los resultados de la Biblia Electrónica de Jerusalén (BEJ), sirven de base para la evaluación crítica en la reconstrucción textual de la BHC.

La Biblia Electrónica de Jerusalén (BEJ)

Generalidades del Concepto

La BEJ constituye una nueva visión en ediciones bíblicas, consistente en un número de Textos preparados mediante ordenadores por un equipo de expertos. Esta obra será compartida con los lectores parte en la Red de Internet y parte en las ediciones impresas, con su respectiva información en idiomas originales así en las distintas lenguas del mundo. La presentación en “columnas paralelas” también incorpora una visión subjetiva del Texto antiguo de la Biblia hebrea en traducción literal, como propuesta de una visión moderna del antiguo Texto original hebreo.

Resumen

El Texto Masorético (TM) presenta el texto central de la Biblia hebrea tal como llegó a ser conocida por nosotros.

El TM llegó a ser reverenciado dentro de la corriente central del judaísmo, y fue aceptado como Texto Normativo de Escritura hebrea para el Género Humano a partir del siglo II d.C. También fue reconocido como texto oficial por la erudición Mundial, sin perjuicio de ser, en oportunidades, críticamente evaluado y ocasionalmente alterado.

Sin embargo, el concepto del Texto bíblico es en realidad mucho más amplio que el Texto Masorético. En el tiempo de Jesús y Sus Apóstoles circulaba en Palestina otro Tipo de texto hebreo, según se evidencia de los hallazgos de los Rollos del Mar Muerto, ocurridos entre 1947 y 1956. Igualmente, el Texto Sagrado de los Samaritanos, llamado el Pentateuco Samaritano (PS) fue difundido en aquel tempo. Todos ellos, junto con la Versión griega llamada “Septuaginta”, conforman la unidad abstracta que hoy llamamos «el Texto de la Biblia». Ciertamente, las traducciones modernas de Biblia incluyen elementos ocasionales de todas estas fuentes, bien sea que lo notifiquen o no al público lector.

Todo lector de la Biblia (y definitivamente la erudición universal) tiene pleno derecho a estar debidamente informado y relacionado con los Textos más antiguos de la Biblia. Ciertamente, en algún momento de la historia, cada uno de estos Textos fue considerado autoritativo y sagrado. Por tanto, el estudio serio y diligente del Texto Sagrado no resultará posible sin la consulta de todos y cada uno de ellos. Así, de modo conveniente, la BEJ permite la consulta de todos estos textos, juntos o separadamente, de forma que la consulta de pasajes Textuales permita al lector (el usuario) relacionarse con un contexto completo y no con una información fragmentada, tal como nos presentan hoy las ediciones críticas de la Biblia hebrea. El diseño de “columnas paralelas” no es una idea nueva, ya que fue propuesta por Orígenes en su obra la Hexapla (Edición de seis columnas de la Biblia hebrea y griega del siglo III). También fue utilizada por los redactores e impresores de la Políglota Complutense (siglo XVI), acrecentando ambas obras el interés por la investigación textual. En su Edición columnata, la BEJ se esfuerza por presentar en forma moderna una mejor y más abundante información que aquellas políglotas, dentro de una conformación y diseño gráfico que permitirá una mejor comprensión de los varios Textos de la Escritura hebrea.